TYPE-MOON Wiki
Advertisement
TYPE-MOON Wiki
Encyclopedia
Adventures of Lord El-Melloi II First materialCapsule materialCharacter materialColorful MOON TsukihimeFate/Apocrypha material • Fate/complete material (II) (III) (IV) (V) • Fate/EXTELLA materialFate/Extra / CCCFate/EXTRA materialFate/side materialFate/stay nightFate/type Redline GlossaryFate/Zero materialHanafuda materialImperial Capital Holy Grail Strange Story GlossaryKara no KyoukaiLord El-Melloi II Case Files materialMagazinesMahou Tsukai no Hako Small EncylopediaMahou Tsukai no Yoru PrivilegeMelty BloodMiscellaneousMOONLIGHT/LOSTROOM materialNotesPlus PeriodPRISMA material/petitPrototype MaterialTsukihime Material ITYPE-MOON BOOKS materialTYPE-MOON Manuscript
Fate/Grand Order

GeneralAnime
Servant profiles: 001-040041-080081-120121-160161-200201-240241-280281-320321-360361-400
Craft Essences: 001-200201-400401-600601-800801-10001001-12001201-14001401-16001601-1800
Command Codes: 001-200
Material books: IIIIIIIVVIIVIII
Game scripts: OrleansLondonBabyloniaSolomon

In-game Craft Essence profiles for Fate/Grand Order, numbering 201-400.

223 Door of Babylon[]

[v] Fate/Grand Order - Darius III Bond CE - Door of Babylon

Door to Babylon
A vault containing all of the earth’s treasures.
It is also known as the Gate of the Gods.
In other words, it is the legendary treasure vault of Babylon.

It is said that the gravestone of the Assyrian queen Nitocris conceals the door to the fabled vault.
The kings of Babylon could never touch it, but a great king threw open the door without hesitation.

Herodotus wrote that “there was nothing in the tomb,” but did the king not acquire mountains of wealth from the door?
Did the king bring prosperity to the land solely through his just reign?

At the very least, his descendants gained some measure of wealth. And thus, they were embroiled in a great many wars…

バビロンへの扉
地上すべての財宝を集めし蔵。
或いは"神の門"。
すなわちは伝説に語られしバビロンの宝物庫。

アッシリアの女王ニトクリスの眠る墓碑にはかの宝物庫へと続く「扉」が隠されているという。
歴代バビロン王はこれに決して触れなかったが、偉大なる王が「扉」を堂々と開いた。

ヘロドトスは「墓には何もなかった」と綴ったが、王は「扉」から莫大な富を得てはいなかったか?
善政によってのみ、王は国を豊かにしたのか?

少なくとも、王の裔は何らかの財を有してはいた。
であるが故に幾度もの戦いを成し得たのだ―――

247 Jewel Sword Zelretch[]

[v] Fate/Grand Order - Jewel Sword Zelretch

Jewel Sword Zelretch
This is a Mystic Code designed and created by Zelretch, a magician known and feared as the "Kaleidoscope."
Its true form is not a sword, but a staff.
Although limited, it can draw out magical energy leaked from parallel worlds...
Making the Second Magic a reality and creating slashes of light from concentrated energy.

宝石剣ゼルレッチ
「万華鏡(カレイドスコープ)」と畏れられる
魔法使い、ゼルレッチが設計したとされる魔術礼装。
その本質は剣ではなく杖である。
極めて限定的ながら並行世界からの魔力の流出……
第二魔法を可能とし、
結束した魔力を光の斬撃として射出する。

295 Knights of Marine[]

[v] Fate/Grand Order - Knights of Marine

Knights of Marine
Prydwen has set sail.

This time their voyage took them to unfamiliar waters, but the famed British Knights of the Round Table were not afraid.
Even if their destination was the endless open sea, it was fine as long as there were friends that understood, appreciated, and competed with each other.

“By the way, Sir Lancelot, do you know how to swim?”
“But of course. If I take off my armor, I could swim across the Strait of Dover. What about you, Sir Gawain?”
“I do not have any experience in swimming against the ocean current, but I have crossed a river in the middle of a storm before.”
“I can see both of you are skilled. But I do not like getting wet, so I would avoid the water unless a woman was drowning. Yet, the master at swimming within the Round Table would be…”
“Sir Kay, without question! He’s just insane!”

And the laughter from the knights echoed through the blue sky.
But…

“I am sorry to bother you all amidst your fun, but do you understand what it means to be a sailor? Sir Lancelot, adjust the sail. Sir Gawain, prepare lunch. Sir Tristan, I need to have a word with you about the things you brought onboard. Please come to the Captain’s room. (smile)”
“Oh, I’m sad. How does Lord Bedivere always see through me when I’m trying to hide something?”

ナイツ・オブ・マリーンズ
プリドゥエンの帆は張った。

此度の遠征は慣れぬ外洋なれど、ブリテンに名高い円卓の騎士たちに恐れはない。

往く先が広大無辺な大海であろうとも、認め、讃え、競い合う友がいるのだから。

「ところでランスロット卿、泳ぎの心得は?」
「無論あるとも。鎧を脱いでいいのならドーバー海峡を泳ぎ切ってみせるよ。そう言うガウェイン卿は?」
「さすがに海流を泳いだ経験はありませんが、嵐のただ中にある川を横断するぐらいなら」
「……どちらも中々の技量と見ました。まあ、私は水に濡れたくはないので、基本的にはご婦人が溺れている時にしか飛び込みませんが。ですが、円卓一の水泳の達人と言えば―――」
「「「間違いなくケイ卿だな。あれは変態的だ!」」」

蒼天の下、騎士たちの笑い声が木霊する。
しかし。

「皆さん。ご歓談のところ申し訳ありませんが、船員としての仕事を理解しているでしょうか?
 ランスロット卿は帆の張り直しを。
 ガウェイン卿は昼食の準備を。
 トリスタンは勝手に持ち込んだ私物について話があるので船長室に出頭してくださいね(ニコリ)」
「ああ、私は悲しい……なぜベディヴィエール卿は私の隠し事を的確に見抜くのでしょう……?」

302 Final Battle[]

[v] Fate/Grand Order - Beowulf Bond CE - The Final Battle

The Final Battle
My men were routed. Only two of us remained — I, worn and thin, and a young knight shaking in his boots.

Would this shield block the dragon’s breath? Even if it did, how would we defeat the beast? How difficult would it be to pierce a weak point, wherever that was?
Time slowed to a crawl, so I paused to think.
Why was I fighting? Did I really think I could?
My youthful passion should have left me long ago, replaced only by a mere desire for peace and quiet.
“…No, I see now.”
My long-lost fighting spirit blazed anew.
I would die here. Here was a fitting hell to end my life.

Once I grew old, I lost the passion I had when I slew Grendel.
Still, I left behind a peaceful land.
Countless people enjoyed serene lives. Even when things got tough, they strove to avoid despair and carry on.

“I guess I should act like a king for once.”

Not for myself. Not for honor, or riches.
I would fulfill my duty as a king.
Rise again, Beowulf. Though your strength is a far cry from your youthful vigor…
…it surely cannot be naught.

最後の戦い
───部下は散り散りになって逃げ、残されたのは痩せ衰えた己と、震えながらも踏み留まった若騎士が一人。

この大盾で、果たして竜の吐息を防げるものか。
防げたとして、どうやって倒すべきか。弱点はどこにあって、それを突くためにどれほどの困難を潜り抜けなければならないのか。
時間がやけにのろい。だから思考の猶予がある。
何故、俺は戦っているのか。戦おうと思ったのか。
若かりし頃の情熱はとうに失せて、あるのはただ平穏の望みだったはずなのに。
「……いや、そうか」
消えたはずの闘志が、再び点り始める。
死に場所は此処、己が終わるには相応しい地獄。

老いて、グレンデルを打ち破ったときの情熱はない。
だけど、己の背後には平穏があった。
無数の人々が慎ましい幸福を享受し、厳しくも絶望のない生活を必死になって営んでいる。

「たまには、王様らしくなくてはな」

己の為でもなく、名誉の為でも、富貴の為でもない。
王として、その義務を全うする。
蘇れ───ベオウルフ。お前の力は全盛期からは程遠いのだけれど。
決して、ゼロではないのだから。

358 Library of the Hundred Personas[]

[v] Fate/Grand Order - Hassan of the Hundred Faces Bond CE - Library of the Hundred Personas

Library of the Hundred Personas
Normal. Strong. Speed. Plotter. Collector. Mender. Shadow Jumper. Silent. Lender. Persuader. Whirlwind. Fast Tail. Deceiver. Silent. Severer. Priest. Oiled Needle. Smoky Altar. Sword Demon. Nightshadow. Geographer. Strange One. Amender. Farseer. Hellfire. Thunderer. Snakescent. Many Knowing. Temptress. Dew Painter. Doctor Eater. Noblefinger. Horse Striker. Shadow Shooter. Transcriber. Warner. Windbow. Persuader. Tainted Mud. Hybrid. Pure Black. Ceder. Crested Robe. Starseer. Beautiful Eater. Hoop Master. Herbalist. Wicked One. Moonlight. Bug Keeper. Lock Breaker. Oblivion. Colorless. Assayer. Poison Taster. Grower. Rifler. Asphyxiation. Archaeologist. Providence. Bone Drawer. Worshiper. Light Legs. Double Sneak. Sunlight. Judge. Medic. Thousand Leagues. Puppeteer. Echo. Song Passer. Long Blade. Sneaker. Creator. Bequeather. Ender. Strange Arts. Neighbor. Boatman. Record Destroyer. Separator. Grass Sprinkler. Sharpener. Heart Reader. Closed Area. Yellow Rebel. Rain Swallower. Marble.

These are the 88 friendly strangers.
The personas of the others are yet unknown to us.

百人蔵書
基底。怪腕。迅速。奸計。集積。縫合。鳶影。音無。
収貨。舌鋒。巻風。速尾。詐称。静寂。裁断。祈願。
 油針。祭煙。剣鬼。夜陰。地学。変梃。追補。遠見。
 業火。霹靂。蛇香。幾学。妖美。露塗。医食。貫指。
 馬攻。射影。臨写。戒飭。風弓。説諭。汚泥。混成。
 筒闇。割譲。衣紋。星辰。美食。輪技。薬師。悪徳。
 月光。虫飼。解錠。忘却。無彩。計則。毒見。耕材。
 鉄縄。仮死。考古。摂理。抜骨。拝礼。軽脚。二忍。
 日輪。査定。衛生。千里。木偶。残響。伝歌。長刃。
 潜行。造形。継承。粧粉。奇芸。隣人。船舶。滅記。
 削離。草淋。研磨。診心。狭域。黄反。雨呑。白亜。

これ八十八の親しき他人。
 残る席に座る貌(もの)、我らいずれも知らざるや。

368 Doujigiri Yasutsuna[]

[v] Fate/Grand Order - Minamoto-no-Raikou Bond CE - Doujigiri Yasutsuna

Doujigiri Yasutsuna
...To execute the punishment of heaven.

This weapon was made for that purpose.
It needs no history, nor anything else.

Yes. Yes.
That's right, yes. I'm impressed you could tell. As the leader of the Genji family, this was my peerless companion, but as a mother, I don't need it...

Why don't you talk to your mother some more, instead of worrying about this?
Oh, but first, it's gotten late, so I need to get some snacks ready, don't I?

I know!
Why don't we have Kintoki join us? I'm sure he'd love it.
Don't you think? Hehe, yes, I'm sure...

 ◆

Doujigiri Yasutsuna.
A longsword known as one of the Five Great Swords of Japan.

It's also said to be the blade which slew Shuten-Douji, but if nothing else, the Minamoto-no-Raikou that was summoned to Chaldea doesn't talk about what happened on Mt.Ooe.
It's possible that one of the other Four Heavenly Kings defeated Douji instead...

童子切安綱
───誅伐執行。
是は、そのための武器です。
 由来も何も必要はありません。
ええ、ええ。
 はい、そうです。よくお分かりですね。
 源氏の棟梁である私にとって無二の友ではあるけれど、母である私にとっては不要なもので……
そんな事より、母ともっとお話をしましょう?
 ああ、その前に。夜も更けてきましたから
 お夜食など用意しなくてはなりませんね。
そうだ!
 折角ですから金時も呼びましょう。きっと喜びます。
 貴方もそう思いますか? ふふ、そうですね───
 ◆
童子切安綱。
天下五剣の一口として知られる太刀である。
酒呑童子の首を切った刀とされる事もあるが、
 少なくともカルデアに召喚された源頼光は
 大江山での詳細を語らない。
 或いは「四天王の一人」が頼光に代わって
 童子を討ち取ったという可能性もあるが……

377 King's Horse[]

[v] Fate/Grand Order - Artoria Pendragon (Lancer) Bond CE - King's Horse

King's Horse
Arthur.
It's said that in ancient times, this name used to mean "bear."
A bear is the king of the forest. A huge and vicious beast.
Few can withstand a swipe from its paws.

Thus you, tiny girl in silver armor, who rides on the back of Dun Stallion, the famous steed...
You are such a pretty little Arthur...

Was there anyone in the past who smiled and thought that in the past?
I see. You were indeed Arthur.
Little girl, you are a king, a huge beast, and also a dragon who none can equal.

Thus on the back of the famous steed rides a dragon.
What an honor!
Behold, the steed neighs in excitement.

King who was once a girl, give your order!
Even if it's the end of the world,
Dun Stallion will conquer it!

王の馬
アーサー。

その名は、古くには熊を意味したという。
熊といえば森の王、凶猛の巨獣。恐るべき膂力から
繰り出される一撃に耐えうる生物なぞ、そうはいまい。

ならば名馬ドゥン・スタリオンの背に乗る貴方、
白銀色の鎧を纏う小さき少女よ。
貴方は何と、愛らしい熊(アーサー)なのだろう───

などと、
微笑ましく思う者も過去にはいたろうか。
成る程、確かに貴方はアーサーであった。
小さき少女、貴方は王であり巨獣であり、そして
並ぶものなど在るはずもなき竜であった。

つまり名馬は背に竜を乗せたのだ。
なんという誉れ!
見よ、嘶(いなな)きを以て今まさに名馬が奮い立つ。

かつて少女であった王よ、命令を!
たとえ世界の果てまでも、
ドゥン・スタリオンは征くだろう!

Advertisement